Skip to content
Majda Stanovnik: Slovenski literarni prevod (1550–2000)
1,99

humanistika in družboslovje

Ocena: 78% | 15 ocen

Slovenski literarni prevod (1550–2000)

Majda Stanovnik


Knjiga obravnava prevod kot specifičen del slovenske književnosti od začetkov do sodobnosti, toda komplementaren njenemu avtohtonemu, izvirnemu delu. Podrobno prikaže značilne poglede na položaj prevoda, spremenljivo razumevanje njegove vloge in različno vrednotenje njegove funkcije pri vidnejših prevajalcih, kritikih, urednikih in literarnih zgodovinarjih.


Lastnost Vrednost
Založnik ZRC SAZU
Zbirka Studia litteraria
Leto izdaje 2005
Strani 315
Jezik slovenski
Tip datoteke pdf
ISBN 9789612545130

Izvodov na voljo:


  • Prost
  • Prost
  • Prost
  • Zaseden

    Še 3 dni 35 min in 6 sekund


Dolg opis

Obseg in značaj literarnega prevoda sta vzorčno predstavljena v obdobju njegovega največjega razmaha v drugi polovici 20. stoletja. V drugem sklopu so po značilnih odlomkih analizirani biblijski prevodi iz 16. in 17. stoletja in poznejši prevodi izbranih tujih literarnih mojstrovin, posebno taki, ki so bili objavljeni v več variantah. Dodan je še prikaz znotrajjezikovnih prevodov Brižinskih spomenikov iz srednjeveške v novodobno slovenščino.


Povezane knjige


Jan-Werner Müller: Kaj je populizem
11,99
Jan-Werner Müller
Kaj je populizem
Naomi Klein: Ne ni dovolj
14,99
Naomi Klein
Ne ni dovolj
Jože Karlovšek: Slovenske bajeslovne in pripovedne podobe
4,99
Jože Karlovšek
Slovenske bajeslovne in pripovedne podobe
Mirko Pečarič: Javne službe: Storitve splošnega pomena v službi javnosti
23,99
Mirko Pečarič
Javne službe: Storitve splošnega pomena v službi javnosti
Danilo Kiš: Homo poeticus
18,99
Danilo Kiš
Homo poeticus
Carolin Emcke: Proti sovraštvu
11,99
Carolin Emcke
Proti sovraštvu