Štefan Vevar : Vrvohodska umetnost prevajanja
Podrobnosti knjige
Avtor skuša najprej opredeliti, kateri so temeljni dejavniki prevodnega problema in s katerimi dilemami se je v prevodu treba spoprijeti.
Lastnost | Vrednost |
---|---|
Založba | Cankarjeva založba |
Leto izdaje | 2013 |
Strani | 386 |
Jezik | slovenski |
Tip datoteke | epub |
ISBN | 9789612319885 |
Izvodov na voljo:
- Prost
- Prost
- Prost
-
Zaseden
Še 3 dni 35 min in 6 sekund
Pokukaj v knjigo
Dolg opis
Avtor skuša najprej opredeliti, kateri so temeljni dejavniki prevodnega problema in s katerimi dilemami se je v prevodu treba spoprijeti. Nato začrta poti njihovega reševanja. Argumentacijo ponazarja 222 primerov iz slovenske prevodne prakse. Dr. Štefan Vevar je avtor številnih prevodov iz nemške književnosti s poudarkom na največjih, zlasti klasičnih imenih te literature, kot so Goethe, Shiller, Novalis, Stifter, Heine, Grass, Kafka... Leta 1999 je prejel Sovretovo nagrado za prevod romana Učna leta Wilhelma Meistra.