Štefan Vevar : Vrvohodska umetnost prevajanja
Podrobnosti knjige
Avtor skuša najprej opredeliti, kateri so temeljni dejavniki prevodnega problema in s katerimi dilemami se je v prevodu treba spoprijeti.
Lastnost | Vrednost |
---|---|
Založba | Cankarjeva založba |
Leto izdaje | 2013 |
Strani | 386 |
Jezik | slovenski |
Tip datoteke | epub |
ISBN | 9789612319885 |
Izvodov na voljo:
- Prost
- Prost
- Prost
-
Zaseden
Še 3 dni 35 min in 6 sekund
Dolg opis
Avtor skuša najprej opredeliti, kateri so temeljni dejavniki prevodnega problema in s katerimi dilemami se je v prevodu treba spoprijeti. Nato začrta poti njihovega reševanja. Argumentacijo ponazarja 222 primerov iz slovenske prevodne prakse. Dr. Štefan Vevar je avtor številnih prevodov iz nemške književnosti s poudarkom na največjih, zlasti klasičnih imenih te literature, kot so Goethe, Shiller, Novalis, Stifter, Heine, Grass, Kafka... Leta 1999 je prejel Sovretovo nagrado za prevod romana Učna leta Wilhelma Meistra.
Povezane knjige






Druge knjige avtorja
